Skip to content
le journal d'un miroir

le journal d'un miroir

je sème des pensées d'humanité dans les champs étoilés de la Voie Lactée

  • fictions
    • dimensions
    • déviations
    • déflexions
    • l’explication du monde
    • métro
    • on est romantic ou on l’est pas, sti!
    • série musicale
    • vlc!
    • pensées décapitées
  • fissures
  • fractales
    • l’oeil
      • ailé
      • arqué
      • fixé
    • l’âme
      • abords
      • aveux
      • ajouts
    • le sexe
      • attitudes
      • mensonges
      • motifs
  • fragments
  • l’auteur

Porque te vas

Posted on 2020-05-262023-05-05 By Jean 2 commentaires sur Porque te vas

chu tombé par hasard sur la chanson Porque te vas (ortograf originale : ¿Por qué te vas?) en effet, on surfe automatic sur la mer à boire de l’internet et tout d’un coup passe un reflet du passé qu’on attrape au vol
la chanson est tirée du film Cría cuervos de Carlos Saura, dont elle est le thème musical, elle a été composée par José Luis Perales et est interprétée par la chanteuse espagnole Jeanette (de son vrai nom Janette Anne Dimech)
j’avais déjà vu le film, sur Ciné Club si je me souviens bien, émission qui était diffusée le dimanche soir à Radio-Canada, en espagnol avec sous-titre français, sa poésie triste et délicate m’avait touché, son jeu de miroirs sur l’enfance et l’âge adulte m’avait marqué
par contre, si la chanson qui fut un hit en Europe m’a rappelé le film, je ne savais rien de son interprète
la voici donc dans toute sa jeunesse en allée, désir attisé, douce mélancolie
quelques brèves scènes du film sont intercalées dans la vidéo
¿Por qué te vas?
et dans cette vidéo-ci les paroles en espagnol et leur traduction en français (quant à moi j’aurais traduit por que te vas par car tu t’en vas)

déflexions, entrées, fictions

Navigation de l'article

Previous Post: le temps
Next Post: la courbure de la Terre

Comments (2) on “Porque te vas”

  1. catse dit :
    2020-05-26 à 05:15

    Pourquoi partez-vous ? théoriquement
    mais dans l’extrait du film c’est « car tu pars »
    https://youtu.be/He__jniK9Oc
    allez on va dire « parce que tu pars »
    on devrait le passer de nouveau à la TV ce film , une sorte de confinement et ce que peut ,pourrait , être l’après .

    Répondre
    1. Jean dit :
      2020-05-27 à 00:27

      c’est mieux traduit dans ta vidéo, en plus qu’on traduit porque tu vas par car tu t’en vas, traduction que moi-même j’aurais rendue comme je le mentionne dans l’article
      oui, un film qu’on devrait repasser de temps en temps, confinement ou pas

      Répondre

Laisser un commentaire Annuler la réponse

Votre adresse courriel ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

L’humanité a un destin étoilé qu’il serait bien dommage de perdre sous le fardeau de la folie juvénile et des superstitions infondées.
Isaac Asimov

Liens de langues

CNRTL
Dictionnaire de l’Académie française
Dictionnaire québécois
Imago Mundi
L’Autofictif
Le clavier cannibale
Le journal de Tintin
Lexilogos
L’image sociale
Usito
Vocabulaire du capitaine Haddock

© Stepan Kapl - Shutterstock

Check Our Feed

Infolettre

Loading

Bonestell LLC reproduction.

La terre est bleue comme une orange.
Eluard

La lune est le soleil des statues.
Cocteau

Il est grand temps de rallumer les étoiles.
Apollinaire

Calypso © Michael Koelsch Modifications: Juliette Rayner

© Jean Chicoine

Pour tous les textes publiés sur ce blogue, sauf indication contraire.

Si vous détenez les droits sur une image ou une photo non créditée, veuillez m’en aviser afin qu’elle le soit — ou qu’elle soit retirée.

Copyright © 2023 le journal d'un miroir.

Powered by PressBook Dark WordPress theme